これはいい。 トルコ行進曲「トルコ風」(モーツァルト原曲イグデスマン&ジュー編曲) Turkish March "A La Turca" (Igudesman & Joo-Mozart): http://t.co/13lpFTlu @youtubeさんから
うは、 Krita では foreground color を「前景色」と訳していた。 というか KDE はそれで全部統一している。 逆に GIMP が統一して使用している「描画色」は全く使用していない。 #Kdeja
サージェントペパーズロンリーハーツクラブ残業 #作品のタイトルの一部を残業に変えると悲しくなる ピーマン軍曹ぼっち会楽団って名前から悲しいけど
ネタバレ注意: もしかして「か」の書き順を間違ってるのかも。 つまり「おおつらミ」がそれっぽい。
Couldn't を「できませんでした」と訳すことについて。 もはやこれは日本語過去形に譲歩の含意を認めている文化が存在することを示してはいないだろうか。 ただこの用法が実感として間違いでないとの主張を否定せずとも未だ一般的でないとして抑制は可能だろうと思う。
学校英語教科書も「姓+名」の順に変わってきている http://t.co/6O0O60dK 私は「SimaMoto,RyōTa」と書くのが好き。 途中に大文字を入れるのは「んあ、んい、んう、んえ、んお」の表記でNのあとにアポストロフィを入れる規則が中途半端に思えるため。
「今夜部屋に来ませんか」「えっ何で」「あ、あの、君と居ると月が綺麗だなって、その」「いやだ、それエイプリルフールでしょ」「うん、ごめん。」「たしかそれ、去年もそのネタじゃなかった?」「でも、来年もずっと同じだよ」「ばか」 #四月馬鹿
ただテクニックとして、 原則的に your は「お使いの」や「ご覧の」などに置き換えた。 「あなたの」はまさにそれが必要な場面でしか使いたくない。 #docja
GIMP ヘルプのパイロット版を 2.8-Alpha にしてみました。 http://t.co/T9qc0mhy
http://t.co/YS1TdVhd の表紙に「翻訳チームの作業拠点」と書いてはみたもののいまだに一人サークルなのでもはや詐欺
承前) 同じ dblatex を利用しながら #gnomeja の「日本語翻訳チーム参加者ガイド」が作成されているそうなので、 どこか直せばもしかすると、 なんて希望が再び湧いた。 TeX 環境の設定はさっぱりわからないので手が出せないけれど。
http://t.co/2e2v08qN の #GIMP ヘルプは DocBook なので pdf 化もできるはず (make コマンドがある) が西欧系の 5 言語しか作れなくて日本語版の配布を諦めていた。 でも、 (続
日本語編集に不可欠な #Qt の縦書きパッチがコードレビューに載ったと連絡が来て祭の予感。 https://t.co/wyQxfVmE
MyPaint 1.0 のインタビュー記事 (LibreGraphicsWorld @lgworld の http://t.co/3fMfLJ7J ) が面白かったので和訳した。 http://t.co/DqrYve0R
うわ ABC classic が放送事故。 音楽が右チャンネルだけになって左はスタジオスタッフの雑談らしい声に。
家族共用ノート(Windows)にGMailを入れたついでにGoogleが無償提供していたPCToolsウイルス駆除ソフトを入れていたのだけれど、 ついこのあいだ配布と更新が終了してしまいもたもたして代わりを導入する前にRootkitをカーネルに仕込まれてしまった。
原文に加筆があったので訳文を直しました。 | GIMP 2.7 リリースノート http://t.co/oAZlrui2 ところでワコムのタブレットが 2.7 系で動かないのなら 2.6 系に戻し、 3.0 が出るまで待て、 と書かれているのですが、 両方メンテナンスするのかな。
スキャン図面の合成作業を豊富な画像で丁寧に紹介。管理人氏作PDF | イメージ加工処理へのGIMP(ギンプ)の活用マニュアルー実践例:ペナン島滞在日記 (Penang Malaysia):So-net blog http://t.co/8svqFxsv
GIMP 2.7 開発版スナップショットのリリースノートを翻訳してみました。
http://t.co/oAZlrui2 です。原文は http://t.co/TvGqQR6F です。



SimaMoto,RyōTa















